Crédit Photo: Anis KALAI – © mangeonsbien.com
Si le mois de Ramadan est propice à toutes sortes de soupes, il semble toutefois tourner le dos au « lablabi ».
Cette soupe de pois chiches est des plus populaires en Tunisie. Toutefois, durant le ramadan, elle disparaît de la circulation.
Tous les marchands de « lablabi » baissent le rideau alors que les consommateurs ont l’esprit tourné ailleurs.
Un petit point d’étymologie mériterait d’être fait à propos de notre bon vieux « lablabi ».
D’où vient ce mot? Est-il turc comme nous le pensons ou bien aurait-il d’autres origines?
En Turquie, le mot « lablabi » signifie pois chiche. Il est l’équivalent de notre « homs » et désigne normalement les pois chiches grillés.
Pour nommer une soupe de pois chiches similaire à notre « lablabi », les Turcs emploient l’expression « nohut tchorbassa » qui, littéralement, signifie « soupe de pois chiches ».
Le terme « nohut » désigne donc le pois chiche et celui de « tchorbassa », la soupe.
Il n’en reste pas moins qu’il existe des relations claires entre notre « lablabi » et la langue turque. En ce sens, dans les Balkans, en Bulgarie ou en Serbie, on utilise ce même terme.
Enfin, « lablabi » serait un mot d’origine persane lui-même entré dans le dictionnaire turc.
Pingback: Made in Tunisia : "Pizza Lablabi"... ! Alors, à quand un "Lablabi Tiramisù"?
Pingback: Nabeul | Chez El Behi, générosité et délices vont de pair !